Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Traductions de rock songs + histoire, contexte, vidéos et reprises. Songs translations + covers. All in English/French!

ROCKTRANSLATION.FR

Rolling Stones - Downtown Suzie

 

 

Downtown Suzie est un titre composé par Bill Wyman en 1968, non retenu pour l'album Beggar's Banquet, et inclus en 1975 dans l'album Metamorphosis.

 

Downtown Suzie is a track composed by Bill Wyman, discarded for the Beggar's Banquet LP, but included in the Metamorphosis 1975 album.

 

 

 

 

 

 

 

 

On a beaucoup glosé sur le fait que Allen Klein, manager des Stones dans les sixties, et son label ABKCO, ont usurpé les droits sur le catalogue des Stones de 1964 à 1971, et qu'ils ont forcé la sortie de cet album composés de titres non-inclus dans les albums de l'époque, ou avec des versions alternatives. Ca me parait plausible. Ladite sortie se serait faite un peu à la va-vite, et ce morceau d'ailleurs devrait s'appeler Downtown Lucy plutôt que Downtown Suzie. Il est aussi connu d'ailleurs sous le nom Sweet Lucy. Quoiqu'il en soit j'aime beaucoup ce titre. Les paroles anglaises que l'on trouve comportent beaucoup d'erreurs, beaucoup d'inexactitudes, que j'ai corrigées. Probablement par négligence de ABKCO ?

Je penche plutôt pour l'explication suivante : cette chanson parle nettement d'une Lucy qui serait leur dealeuse, ou à tout le moins une personne qui se shootait avec eux. Sans les corrections que j'ai apportées, ça n'est pas clair, et les paroles sont parfois absurdes. Avec les corrections que j'ai faites, c'est évident. Vous allez en convenir en réécoutant ce titre, c'est limpide.

Il est très probable que le prénom Lucy ne soit pas le vrai prénom de la personne dépeinte, si tant est que ce soit une seule et même personne, et qu'elle ait vraiment existé; de même il est plausible que Wyman ait fait avec ce prénom un clin d'oeil aux Beatles, dont la chanson éminemment "psychotropique" "Lucy in the Sky with Diamonds" (dont les initiales rappellent l'acide D-lysergique, substance hallucinogène en circulation à l'époque) était sortie l'année précédente en 1967.

Par ailleurs, Ry Cooder joue de la slide guitar sur ce titre.

 

 

 

 

 

 

Les paroles que l'on trouve diffèrent sérieusement de ce qu'on entend vraiment. En premier lieu, vu le réel sujet de la chanson, il est probable que Wyman et les Stones eux-mêmes aient initié ces quelques aberrations qui leur permettaient de passer sous les fourches caudines de la censure.
Mes corrections d'abord, les paroles retrouvant ainsi une cohésion narrative. Etonnant que ces paroles n'aient jamais été corrigées.

 

 

My/mes Corrections :

1st line :       
not "....morning blues"

but "....morning fill"
(a fill, or re-fill = a dose)


Refrain/chorus, 1st line :
not  ....Newport street"
but "....New Bond street"

(New Bond Street is in London, makes more sense)

 

Last line of 2nd verse/dernière vers 2ème couplet:
not ".....cleaning towel"
but "clientele"

(just after the ringing of the bell, would you deal with a cleaning towel???, or open the door to the clientele ?)


2nd line of 3rd verse/2ème ligne, 3ème couplet:
not "Southern Californian..."
but "Sucked a Californian..."

(he did something (drinking), the wine thing did not come out nothing)
 

4th line of 3rd verse/4ème ligne, 3ème couplet:
not "A tennis worth of achin' bones"

but "A tenner's worth of achin' balls"

("a tennis worth" means shit nothing, and if you go to your dealer and spend a tenner, £10, and he/she kicks you in the hole, then your bollocks, "aka" your balls, are likely to be sore)

 

 

La chanson raconte l'histoire de la consommation de drogues d'un Rolling Stones (Wyman ?) à l'époque et sa relation avec une certaine Lucy :
Il prend du LSD ou autre drogue (monday morning fill), sa perception des choses en est fortement altérée (wasn't really real) à même lui en faire mal (Alka Seltzer). Lucy était pourtant très sexy, mais la question se pose, car il s'est fait rouler (comme l'on va voir par la suite). En se levant chez elle, il se lave et traîne et entend alors sonner à la porte, c'est Lucy avec un de ses clients. Il se sent tel la paresseuse lecture du journal du dimanche (grosse tradition en Angleterre) en buvant un peu lorsqu'elle lui botte le cul (kicked in the hole) et le soulage de £10 (ça vaudrait près de 100€ de nos jours). Lunatique, elle était parfois sympa (from now sweet Lucy) mais le tiraillement est bien là, entre une Lucy peut-être amante (il prend sa douche du matin chez elle) et pourvoyeuse, et une Lucy voleuse et violente. En fin de compte, il en a eu marre (bye for now).

 

 

                                                         

1968 photo shoot for the album Beggar's Banquet

 

 

 

The lyrics that can be found substantially differ from what you can actually hear when playing the song. First, taking into account what the song is really about, it could very much well be that Wyman and the Stones themselves deliberately wrote these words, meant to be the lyrics, to deceive the censorship. After my hereabove corrections putting the text to right, the hereunder summary of how I see the story unfolding.

 

The song tells the story of the then drug use of a Rolling Stnes (Wyman?) and of his link with a Lucy:
He takes LSD or some other drug (monday morning fill), his brain vision is altered (wasn't really real) and he is in pain (Alka Seltzer). Lucy was sexy though, but he questions himself, 'cause he's been swindled (as can be read later on). Waking up at her place he washes and gells about and hears the bell, it's Lucy with a dope client. He is cosily reading the Sunday paper and drinking wine when she kicks up his ass. His ten quid is gone and all he had for that were 'aching balls. But versatile as she was she sometimes provides him comfort (Got a dose from now sweet Lucy) but he is well torn between the sweet Lucy (his lover and dope supplier, as he takes his moning shower in her place) and the mean one (violent and robbing him). At the end of the day, he's fed up (bye for now).

 

 

 

 

Much has been said about the fact that Allen Klein, the Stones manager in the sixties, and his ABKCO label have nicked the rights to the Stones sixties songs, and they kind of forced the release of this album, which has been a bit rushed; this track ought to have been called Downtown Lucy rather than Downtown Suzie. It is BTW also know as Sweet Lucy. Whichever way, I am very fond of this song. The lyrics you and I can find for it contain many a mistake, many an error. It could be down to a lack of thoroughness by ABKCO.

I would rather think the explanation is this : this song clearly talks about a Lucy who was their dope dealer, or at the very least got high with them. Without the lyrics corrections I detail, this is not quite clear, and they can be a bit absurd at times. Once you take on board my corrections, it starts to be fairly obvious. You can only but agree when listening again to the song, it's crystal clear.

 

 

 

 


 

It is quite likely the first name Lucy was fictitious, should such a Lucy have been only one person, and moreover, should she have ever existed. Conversely, it is likely Wyman made a passing reference to the Beatles, whose psychotropic song "Lucy in the Sky with Diamonds" (the initials of which refer to the LSD, the hallucinogenic stuff that went around at the time) was released the year before, in 1967.
 

And now for something completely different : Ry Cooder plays the slide guitar on this track.

 




 

The Rolling Stones - Downtown Suzie

J'ai eu ma dose du lundi matin
Ce lundi ne semblait pas réel
Oh, allongé sur un simple lit
Avec une tête d'Alka Seltzer

Oh Lucy avait l'air mimi en se promenant à New Bond Street
A propos de Lu, qu'est-ce que tu vas y faire ?
Et je me sens si mal, t'es-tu jamais fait avoir ?
Lucy mimi, je vais la faire décrocher

J'ai pris ma douche du matin
J'ai trainassé une bonne demi-heure
J'ai entendu le bruit de la sonnerie
C'est Lucy avec un client

Oh je me sens comme le Sunday Times
J'ai siroté un vin de Californie
Oh, Lucy m'a botté le cul

Dix Livres pour juste avoir mal aux couilles

Oh Lucy avait l'air mimi en se promenant à New Bond Street
A propos de Lu, qu'est-ce que tu vas y faire ?
Et je me sens si mal, t'es-tu jamais fait avoir ?
J'ai eu ma dose d'une Lucy assagie

Oh Lucy avait l'air mimi en se promenant à New Bond Street
A propos de Lu, qui ? qu'est-ce que tu vas y faire ?
Et je me sens si mal, t'es-tu jamais fait avoir ?
Allez salut maintenant Lucy mimi.



 

 

 

 

Seen a recent studio rehearsal version of this

song recently but can't seem to find the link.

Can anyone help ?


Either by posting a comment below, or contacting me on top of this page.

 

 

 

                                       

 

                                              The real lyrics in English then :

 

 

 

The Rolling Stones - Downtown Suzie

Got the Monday mornin' fill
Monday wasn't really real
Oh, lying on a naked bed
With an Alka Seltzer head

Oh, Lucy looked sweet just a-strollin' down New Bond Street
Talkin' 'bout Lu, what ya gonna do?
And I feel so bad, have you ever been had?
I'll dry out sweet Lucy

Took an early morning shower
Well, I wasted 'bout half an hour
I heard the ringing of the bell
It's Lucy with the clientele

Oh, I'm feelin' like the Sunday Times
Sucked a Californian wine
Oh, Lucy kicked me in the hole
A tenner's worth of achin'balls

Oh, Lucy looked sweet just a-strollin' down New Bond Street
Lord, Lu, what ya gonna do?
I feel so bad, have you ever been had?
Got a dose from now sweet Lucy

Oh, Lucy looked sweet just a-strollin' down New Bond Street
Talkin' 'bout Lu, who? What ya gonna do?
Oh, and I feeling so bad, have you ever been had?
Oh, bye for now sweet Lucy.


 

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article