15 Avril 2020
Percy Mayfield est l'auteur de cette chanson en 1960, qui l'a chanté a cappella. Ray Charles l'a mis en musique en 1961, et chanté avec Margie Hendrix, une de ses choristes appelées les Raelets. Avec qui il aura par ailleurs un enfant, mais ceci ne nous regarde pas...
Le titre fait référence au roman "Sur la route", de Jack Kerouac, écrit trois ans plus tôt, ainsi qu'à l'album de Ray Charles (surnommé en toute modestie The Genius) en 1960 "The Genius Hits the Road" (Le Génie prend la route).
1* Traduction en français
2* Commentaire en français
3* Comment in English
4* Original song text
5* Ray Charles versions
6* Reprises / Covers
1* Traduction en français
Traduction en français des paroles de la chanson :
French translation of the song's lyrics :
Ray Charles - Hit The Road Jack
- Casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir, n'essaye plus, plus, plus, plus
Casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir
- Qu'est-ce tu dis ?
- Casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir, n'essaye plus, plus, plus, plus
Casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir
- Woah femme, ô femme, ne sois pas si méchante
Tu es la plus méchante vieille femme que j'aie jamais connu
J'suppose que si tu dis ça
Va me falloir prendre mon sac et partir
- C'est ça, casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir,
N'essaye plus, plus, plus, plus
Casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir
- Qu'est-ce tu dis ?
- Casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir, n'essaye plus, plus, plus, plus
Casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir
- Eh baby, écoute baby, ne me traite pas comme ça
Car je vais me refaire un de ces jours
- Je m'en fous si tu te refais la cause est entendue
T'as pas d'argent tu n'es qu'un bon à rien
- Bin, j'suppose que si tu dis ça
Va me falloir prendre mon sac et partir
- C'est ça casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir,
N'essaye plus, plus, plus, plus
Casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir
- Qu'est-ce tu dis ?
- Casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir, n'essaye plus, plus, plus, plus
Casse-toi Jack et n'essaye plus de revenir
- Bin
- Et n'essaye plus de revenir
- Eh, qu'est-ce tu dis ?
- Et n'essaye plus de revenir
- Je t'ai pas compris
- Et n'essaye plus de revenir
- Tu le penses pas dis
- Et n'essaye plus de revenir
- Oh, baby, je t'en prie
- Et n'essaye plus de revenir
- Mais qu'est-ce t'essaies de me faire ?
- Et n'essaye plus de revenir
- Oh, me traites pas comme ça
- Et n'essaye plus de revenir.
Lien vers mes autres traductions de Ray Charles dans ce blog
2* Commentaire en français
Percy Mayfield est l'auteur de cette chanson en 1960, qui l'a chanté a cappella. Ray Charles l'a mis en musique en 1961, et chanté avec Margie Hendrix, une de ses choristes appelées les Raelets. Avec qui il aura par ailleurs un enfant, mais ceci ne nous regarde pas...
Le titre fait référence au roman "Sur la route", de Jack Kerouac, écrit trois ans plus tôt, ainsi qu'à l'album de Ray Charles (surnommé en toute modestie The Genius) en 1960 "The Genius Hits the Road" (Le Génie prend la route).
La traduction de "hit the road" est assez linéairement "prends la route". Mais le ton excédé et l'itération de cette phrase m'ont amené à plutôt traduire l'intention que la forme. Et l'intention, c'est : "casse-toi".
Margie Hendrix, LA chanteuse de Hit The Road Jack, en haut à gauche
De même, j'aurais traduit un "don't come back" factuel par un simple "ne reviens pas", mais rajouter you au début et no more à la fin de la phrase, donnant "don't you come back no more", et répété ad infinitum, montre que l'intention est bien plus sèche et lapidaire que la phrase initiale; je l'ai donc traduite par "n'essaye plus de revenir."
Ci-dessous la toute première version, a cappella, de Percy Mayfield, deux versions de Ray Charles et ma séléction de reprises par The Animals, Jerry Lee Lewis, Sha Na Na, The Residents, Adriano Celentano, Suzi Quatro, Arrested Development et The Overtones.