Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Traductions de rock songs + histoire, contexte, vidéos et reprises. Songs translations + covers. All in English/French!

ROCKTRANSLATION.FR

LKJ - Two Sides of Silence

 


Les paroles de ce poème sont claires; l'on ne saurait trouver aisément la paix, le calme apaisant du silence quand tant encore reste à faire. Et en cette année où l'on voit le comportement du "babylon" américain (Trump, son gouvernement et ses forces de l'ordre) laissant ses traces de sang dans la population afro-américaine, l'on comprend malheureusement que l'heure du silence de la paix n'est pas encore advenue.

Cette chanson de Linton Kwesi Johnson est sortie dans l'album Bass Culture en 1980.
 


The lyrics of this song, of this poem, are clear. The soothing calm of silence cannot be heard when so much still remains to be done. In this fateful year when the American "babylon" (Trump, his government and his amed forces) leave behind them a trail of blood in the Afro-American population, we do alas understand the time of peaceful silence still remains to come in some elusive, unforeseable future.

This Linton Kwesi Johnson song appears on the album Bass Culture in 1980.

 

*

Traduction des Paroles : Lyrics translation:

 

LKJ - Les Deux Faces Du Silence

Pour nous qui avons eu
Une naissance nécessaire
Aux terres arides
Et au travail ingrat
Le silence ne veut rien dire

Jamais n'existe de sentiment
De tranquillité
Ou de simple apaisement
Jamais de moment
De calme silencieux
Venant du dedans ou du dehors
De nos âmes en peine

Comment faire taire
La clameur des sons ?
Il n'est pas de vide
Où les bruits soient réunis
Et soient mis en sourdine

Comment de fait
Peut exister le silence
Quand en nos cœurs résonne
Un battement sonore
En écho aux tambours rythmés
D'un passé africain
Quand nos yeux pleurent
De solides larmes de sang de fer
S'écrasant sur un sol en béton

En nos oreilles
De nombreux gémissements
De misère
En nos corps
Le saignement intérieur
Des volcans endormis
En nos têtes
Les songes emballés
De la rébellion

Comment le calme peut-il advenir
Quand la tempête reste à venir ?

Ce silence sans fin
Tendu, fermé, inflexible,
Ne prêtant pas l'oreille
Au plus délicat des sons,
Attend le souffle des explosions
Que l'homme fera détonner,
Pour briser ces chaînes de silence.
Pour déterminer le destin
Pour utiliser, pour créer
Des tertres de molle obéissance
Où les sons adoucis
Peuvent rebondir,
Et leur écho glisser
Tel un oiseau insouciant
Dans un calme rythmique
Vers un espace apaisé
Pur et silencieux.

 

 

Lien vers mes autres traductions des poèmes de Linton Kwesi Johnson écrits en anglais jamaïcain.

(Here are the full lyricsin English. I mean by full that if you try to find the lyrics of this poem online, you will find some blanks. I filled them. There you go.)
 

LKJ - Two Sides of Silence

To us who were
Of necessary birth
For the earths hard
And thankless toil
Silence has no meaning

There is never a feeling
Of tranquility
Or mere quietness
Never a moment
Of soundless calm
From within or without
Our troubled selves

How can the clamor
Of sounds be stilled?
There is no void where
Noises can collect
And be made mute
Before their re-escapes 

How indeed
Can there be a silence

When our hearts beat out
A sonorous beat
Meeting the beating drums
Of an African past
When our eyes shed
Solid tears of iron blood
That falls on concrete ground

Inside our ears
Are the many wailing cries
Of mysery
Inside our bodies
The internal bleeding
Of stilled volcanos
Inside our heads
The wrapped in thoughts
Of rebellion

How can there be calm
When the storm is yet to come?

This unending silence
Taut, impervious, unbending
Not lending an ear
To the most delicate of sounds
Awaits the blast of bombs
Which man will explode
To break this silent bond
To determine their fate
To the use to create
Hills of soft obedience
Where sweet-clothed sounds
Can rebound
And their echo glide
Like a carefree bird
In rhythmic calm
To a mellow
Pure, silent space.

Live Paris :

        *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Vous aimez ce blog et l'éclairage qu'il apporte aux textes rock et à leurs reprises ? Alors merci de vous inscrire à ma newsletter : ça améliorera son rang dans les résultats de recherches, et d'autres trouveront mieux mes articles. Pas d'inquiétude : ce blog est dépourvu de toutes publicités, donc votre mail ne sera jamais partagé avec quiconque. Enjoy !

If you like this blog and the light it sheds on songs lyrics and their covers, then thanks for subscribing to my newsletter: it'll improve its SEO and ranking. Others will thus better find my articles. And no worries: this website is totally advertising-free, so your email shall never be shared with whoever. Cheers!
.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article