Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Articles avec traductions de chansons rock avec histoire, analyse, vidéos, reprises. All songs + articles in English + Fr.

ROCKTRANSLATION.FR

Grateful Dead - The Wheel



 

The Grateful Dead est un groupe venant de San Francisco en Californie, dont les membres étaient issus de différents groupes locaux (principalement les Warlocks) en 1965; ils et sont restés en activité jusqu'en 1995. Leur période faste a été les années 60 et 70. Robert Hunter est l'auteur des paroles de cette chanson. La roue en question est le temps qui passe.


 

Grateful Dead : traduction en français de la chanson The Wheel, histoire, contexte, sources, versions Dead et une reprise. Sur le blog de traductions rock www.rocktranslation.fr


 

Cet article est fait pour tous les Deadheads francophones (fans de, comme ils s'appellent aux USA). Je ne sais, à vrai dire, s'ils sont nombreux.La source d'info la plus complète sur cette chanson (et sur tout ce qui concerne le Grateful Dead) sont les pages web de David Dodd, un universitaire californien qui est la meilleure référence quant au Grateful Dead :
http://artsites.ucsc.edu/GDead/agdl/wheel.html

Entre autres, il y donne des explications quant aux vers suivants :

* "If the thunder don't get you, then the lighting will"
    (Si ce n'est le tonnerre alors l'éclair te prendra)
C'est quasiment une citation de la chanson de Merle Travis', "Sixteen Tons"  :
"If the left one don't get you, then the right one will" parlant ici de ses deux poings, l'un d'acier et l'autre de fer.

* "Small wheel turning by the fire and rod
    Big wheel turning by the grace of God"

   (La petite roue tournant au feu et à la baguette
   La grand roue tournant par la grâce de Dieu)
Cela fait echo au negro-spiritual américain
 "'Zekiel Saw De Wheel":
   "De big wheel run by faith,
    Little wheel run by de grace of God..."

   (La grand roue mue par la foi
    La petite roue mue par Dieu)
         
(ref.: Johnson: The Books of American Negro Spirituals).

L'autre source d'info sur les Dead est ce site : http://www.deaddisc.com/



 

Grateful Dead : traduction en français de la chanson The Wheel, histoire, contexte, sources, versions Dead et une reprise. Sur le blog de traductions rock www.rocktranslation.fr





En 1976, The Wheel a été écrit de façon spontanée lors de l'enregistrement de la face B du premier album studio de Jerry Garcia, membre du Grateful Dead.

Bob Matthews, l'ingé son, a précisé comment sont venues les paroles : "Alors que nous écoutions en studio la musique, Hunter était là et avait cette grande feuille de papier et écrivait dessus. On écoutait un des playbacks et lui continuait à écrire et ça s'est avéré être parfait. The Wheel était née. Cette chanson est arrivée de nulle part et a été créée d'un coup."

Jerry Garcia a parlé de ce titre : "...cette face B était quasiment comme une long jam d'un trait. Quand y surgissait une chanson, ou une évolution, on la bidouillait et la travaillait encore un peu. C'est ainsi que The Wheel est apparu. Ça n'était pas écrit, je n'avais rien prémédité ni rien préparé à l'avance."


 

Grateful Dead : traduction en français de la chanson The Wheel, histoire, contexte, sources, versions Dead et une reprise. Sur le blog de traductions rock www.rocktranslation.fr




The Grateful Dead is a Frisco-originating band formed with members of previous bands (mainly the Warlocks) from the area in 1965, and remained active until 1995. Their heydays were in the sixties and seventies. Robert Hunter wrote the lyrics. That wheel is a metaphor for the passing time.

This is for all the French-speaking Deadheads (well all, dunno if there are that many to be quite honest), as they call themselves in the USA.

The most exhaustive researched source of info on this song is to be found on this webpage by David Dodd, a Californian academic and the ultimate authority on Grateful Dead:
http://artsites.ucsc.edu/GDead/agdl/wheel.html

Two points he made about the source of inspiration for some lines:

* "If the thunder don't get you, then the lighting will"
Nearly a quote from Merle Travis' song, "Sixteen Tons."
"If the left one don't get you, then the right one will," speaking of his two fists, one of steel and one of iron.

* "Small wheel turning by the fire and rod
Big wheel turning by the grace of God"

Echoing a line from the African American spiritual, "'Zekiel Saw De Wheel":
"De big wheel run by faith,
Little wheel run by de grace of God..."
(ref.: Johnson: The Books of American Negro Spirituals).

The other big source of info on the Dead is this: http://www.deaddisc.com/


In 1976, The Wheel was composed spontaneously in the studio during the recording of the second side of Jerry Garcia's first solo LP.

Bob Matthews, the sound engineer, talked about the addition of the lyrics: "As we were playing it back and doing some of the overdubs, Hunter was there and he had a big piece of paper and he was writing on it up on the wall. He was writing words while we were listening to one of the playbacks and it turned out to be perfect. It was The Wheel. That song came from nowhere and just happened like that.

And Jerry Garcia once said: "...that second side was really almost one continuous performance, pretty much. When a song would come up in there, or just a progression, we'd play with it and work it through a few more times. And The Wheel came out of that. It wasn't written, I didn't have anything in mind, I hadn't sketched it out."


 

Grateful Dead : traduction en français de la chanson The Wheel, histoire, contexte, sources, versions Dead et une reprise. Sur le blog de traductions rock www.rocktranslation.fr

 

Traduction en français des paroles de la chanson :
French translation of the song's lyrics :

 

Grateful Dead - The Wheel

La roue tourne et tu ne peux ralentir
Tu ne peux lâcher et tu ne peux tenir
Tu ne peux ni revenir ni rester en place
Si ce n'est le tonnerre alors l'éclair te prendra

Ne vas-tu pas t'acharner encore un peu ?
Ne pourrais-tu pas essayer encore un peu ?
Ne vas-tu pas t'y acharner encore un peu ?
Ne pourrais-tu pas essayer encore un peu ?

Le tour, le message fait tout le tour
Tu dois en revenir à tes racines
T'y acharner, juste encore un peu
Un petit peu plus loin que tu n'es déjà allé ?

La roue tourne et tu ne peux ralentir
Tu ne peux lâcher et tu ne peux tenir
Tu ne peux ni revenir ni rester en place
Si ce n'est le tonnerre alors l'éclair te prendra

La petite roue tournant au feu et à la baguette
La grand roue tournant par la grâce de Dieu
A chaque tour que cette roue fait
Elle ne peut qu'aller encore un peu plus loin

La roue tourne et tu ne peux ralentir
Tu ne peux lâcher et tu ne peux tenir
Tu ne peux ni revenir ni rester en place
Si ce n'est le tonnerre alors l'éclair te prendra

Ne vas-tu pas t'acharner encore un peu ?
Ne pourrais-tu pas essayer encore un peu ?
Ne vas-tu pas t'y acharner encore un peu ?
Ne pourrais-tu pas essayer encore un peu ?

 

 

 

TONI BROWN cover

 

Grateful Dead - The Wheel

The wheel is turning and you can't slow down
You can't let go and you can't hold on
You can't go back and you can't stand still
If the thunder don't get you then the lightning will

Won't you try just a little bit harder
Couldn't you try just a little bit more?
Won't you try just a little bit harder
Couldn't you try just a little bit more?

Round, round robin run round
Got to get back where you belong
Little bit harder, just a little bit more
A little bit further than you gone before

The wheel is turning and you can't slow down
You can't let go and you can't hold on
You can't go back and you can't stand still
If the thunder don't get you then the lightning will

Small wheel turning by the fire and rod
Big wheel turning by the grace of God
Every time that wheel turn 'round
Bound to cover just a little more ground

The wheel is turning and you can't slow down
You can't let go and you can't hold on
You can't go back and you can't stand still
If the thunder don't get you then the lightning will

Won't you try just a little bit harder
Couldn't you try just a little bit more?
Won't you try just a little bit harder
Couldn't you try just a little bit more?

 


.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

Vous aimez ce blog et l'éclairage qu'il apporte aux textes rock et à leurs reprises ? 
Alors merci de vous inscrire à ma newsletter : ça améliorera son rang dans les
résultats de recherches, et d'autres trouveront mieux mes articles. No souci : ce
blog n'a aucune  publicité, donc votre mail ne sera jamais partagé. Enjoy !


If you like this blog and the light it sheds on songs lyrics and their covers, then
thanks for subscribing to my newsletter: it'll improve its SEO and ranking. Others
will thus better find my articles. And no worries: this website has no advertising,
none, so your email shall never be shared with whoever. Cheers!
.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article