Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Articles avec traductions de chansons rock avec histoire, analyse, vidéos, reprises. All songs + articles in English + Fr.

ROCKTRANSLATION.FR

Téléphone - Hygiaphone



 

Téléphone - Hygiaphone :  tranduction en anglais des paroles, histoire, version vidéos. Téléphone French band first ever 12 inch record. French translation of the Hygiaphone song lyrics.

 

 


This song is the first hit by the Téléphone French band, recorded in 1977. The French rock scene was burgeoning at the time; there were basically Téléphone and Jacques Higelin around. Louis Bertignac had just left Higelin's band to co-found Téléphone with Jean-Louis Aubert, this song's author.

All pictures here are the ones I took from the record I got from my brother Jeff. In the fall of 1977, his close friend Serge Martinache organised the Rouen date of Téléphone's first tour, where he helped out. The Téléphone band gave them this now ultra rare first ever single record.

 

 

Téléphone - Hygiaphone :  tranduction en anglais des paroles, histoire, version vidéos. Téléphone French band first ever 12 inch record. French translation of the Hygiaphone song lyrics. Téléphone band first ever 12 inch record. French translation of the Hygiaphone song.

 



Cette chanson a été le premier succès de Téléphone enregistré et sorti en 1977. La scène rock française en était à ses tout débuts; il n'y avait guère que Téléphone et Jacques Higelin à l'époque. Louis Bertignac, guitariste de Jacques Higelin pour l'album Irradié, venait de fonder Téléphone avec Jean-Louis Aubert, auteur de cette chanson.

Toutes les photos sont celles que j'ai faites du 45t que mon frère Jeff m'a donné. Fin 1977, son ami Serge Martinache a organisé le concert de Téléphone à Rouen lors de leur première tournée. Téléphone a donné à cette occasion à Serge et à Jeff ce tout premier 45t auto-produit.



 

Téléphone - Hygiaphone :  tranduction en anglais des paroles, histoire, version vidéos. Téléphone French band first ever 12 inch record. French translation of the Hygiaphone song lyrics. Téléphone band first ever 12 inch record. French translation of the Hygiaphone song.

 

 

Traduction en anglais des paroles de la chanson :
English translation of the song's lyrics:

 

Téléphone - Counter Window

Holed up behind your counter
Plywood, chipboard, linoleum
In a post office desk
All the bloody day
Gotta talk to you
I want a one quid stamp
Or I wanna phone
Gimme rather a small golden
Ticket to stroll around

Do talk
Do talk in the counter window
No need to bip

Do ask via intercom
If you need talk to someone
Pick up your telephone

Staring stonily at each other
Each of us on either side
We look like grouper fishes
Stuck in the aquarium
But the perspex between us
Will have to break apart
And one day, Mimi
I'll talk to you in person
And tell you the story
Of the little holed ticket
Which could never quite work
To go for a walkabout

Dance

Set on your record player
No need to bloody shout
Just ask on the megaphone
Soon enough on the other end
You won't talk to no one

Dance

Soon enough on the other end
You won't get to talk to no one.

 

 

 

 

35 minutes of Téléphone TV archives :



 

Téléphone - Hygiaphone

Caché dans ton guichet
Contreplaqué, aggloméré, linoléum
Bureau des PTT
Toute la saint'journée
J'ai a te parler
J'veux un timbre à cent balles
Ou j'veux téléphoner
Donne moi plutôt un p'tit ticket
Doré pour aller m'balader

Parlez
Parlez dans l'hygiaphone
T'as pas besoin d'sonner

Demande à l'interphone
Si t'as envie d'quelqu'un
Décroch'ton téléphone

Comme ça à s'regarder
Chacun de chaque cote
On a l'air de mérous
Coinces dans l'aquarium
Mais faudra qu'entre nous
Ce casse le plexiglas
Et qu'un jour, Mimi,
Je te parle en face
Que j'te raconte l'histoire
Du p'tit ticket troué
Qui n'a jamais vraiment marché
Pour aller s'balader

Danse

Joue ton électrophone
T'as pas besoin d'gueuler
Demande au mégaphone
Bientôt au bout du fil
Tu n'auras plus personne

Danse !

Bientôt au bout du fil
Tu n'auras plus personne.


*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Vous aimez ce blog, son éclairage sur les textes, et les reprises ? 
Merci de vous inscrire à ma newsletter : ça améliorera son rang
dans les résultats de recherches, d'autres verront mieux mes 
articles. Et ce blog n'a pas de pub, votre mail n'est jamais partagé. 
Enjoy !

You like this blog and the light it sheds on lyrics and songs covers.
Thx for subscribing to its newsletter to improve its SEO ranking. 
Others will better find my articles. And no worries: this website has 
no ads, none, so your email shall never be shared with whoever.
Cheers!

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article