Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

R O C K T R A N S L A T I O N . F R

Mes traductions anglais-français de paroles de chansons rock, histoire, analyse, vidéos, covers. All in French + English.

R O C K T R A N S L A T I O N . F R

The Rolling Stones - Street Fighting Man




Mick Jagger en 1995, à propos des événements de Mai 1968 à Paris : "Oui, cela a été une source d’inspiration directe, parce que cela contrastait avec Londres où tout était très calme. Mais il n’y avait pas seulement la France, il y avait aussi l’Amérique, à cause de la guerre du Viêt-Nam et ces perturbations sans fin. Je pensais que c’était une très bonne chose à l’époque. Il y avait toute cette violence qui se déroulait, pensez qu’ils ont presque renversé le gouvernement français ! De Gaulle a eu la trouille et il s’est en quelque sorte enfermé dans son palais. Et le gouvernement ne faisait presque plus rien."

Le titre fait partie de l''album Beggar's Banquet en 1698. Les Vagabonds (Rolling Stones) appelaient leur album Banquet du Clochard (Beggar's Banquet). Logique.

 

 

 

Mick Jagger explained in a 1995 interview with Rolling Stone: "Yeah, it was a direct inspiration, because by contrast, London was very quiet... It was a very strange time in France. But not only in France but also in America, because of the Vietnam War and these endless disruptions... I thought it was a very good thing at the time. There was all this violence going on. I mean, they almost toppled the government in France; de Gaulle went into this complete funk, as he had in the past, and he went and sort of locked himself in his house in the country. And so the government was almost inactive."



 

Street Fighting Man EP/45t

 

 


Album Beggar's Banquet
 

 

Traduction en français des paroles de la chanson :
French translation of the song's lyrics :

 

The Rolling Stones - Street Fighting Man

J'entends partout le bruit des pas qui défilent et qui chargent
Car l'été revient et le moment est propice à se battre dans la rue

OK mais que peut faire un pauvre gars
Sinon chanter dans un groupe de rock ?
Car dans cette ville endormie de Londres
Un émeutier n'est juste pas à sa place
Non

Hey j'crois que l'heure est venue pour une révolution de palais
Mais là où je vis ce qu'ils font c'est la solution du compromis

OK mais que peut y faire un pauvre gars
A part chanter dans un groupe de rock ?
Car dans cette ville endormie de Londres
Un émeutier n'est juste pas à sa place
Non

(Descends voir)

Hey mon nom est donc appelé Émeute 
J'hurlerai et m'écrierai, je tuerai le roi,
Et vouerai ses serviteurs aux gémonies

OK mais que peut faire un pauvre gars
Sinon chanter dans un groupe de rock ?
Car dans cette ville endormie de Londres
Un émeutier n'est juste pas à sa place
Non

(Descends voir).

 

 

 

Mes autres traductions des Rolling Stones :

http://www.rocktranslation.fr/tag/rolling%20stones/



 

1698 STUDIO

LIVE 1969

 

Et live 50 ans plus tard en 2019 :

RAMONES

BLACK CROWES

OASIS

PEARL JAM

 

 



 

The Rolling Stones - Street Fighting Man

Ev'rywhere I hear the sound of marching charging feet, boy
'Cause summer's here and the time is right for fighting in the street, boy

Well now what can a poor boy do
Except to sing for a rock n' roll band?
'Cause in sleepy London town
There's just no place for a street fighting man
No

Hey think the time is right for a palace revolution
But where I live the game to play is compromise solution

Well now what can a poor boy do
Except to sing for a rock n' roll band?
'Cause in sleepy London town
There's just no place for a street fighting man
No

(Get down)

Hey so my name is called Disturbance
I'll shout and scream, I'll kill the king, I'll rail at all his servants

Well now what can a poor boy do
Except to sing for a rock n' roll band?
'Cause in sleepy London town
There's just no place for a street fighting man
No

(Get down).

 

Partager cet article

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article