Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Traductions de rock songs + histoire, contexte, vidéos et reprises. Songs translations + covers. All in English/French!

ROCKTRANSLATION.FR

Peter, Paul and Mary - Puff The Magic Dragon


 

Les paroles de "Puff, the Magic Dragon" sont basées sur un poème écrit en 1959 par Leonard Lipton, étudiant de 19 ans à Cornell University. Lipton s'était inspiré d'un poème d'Ogden Nash : "Custard the Dragon".

Lipton et Peter Yarrow avaient un ami en commun à Cornell. Il avait oublié son propre écrit quand trois ans plus tard un ami l'appella pour lui dire que Yarrow le cherchait pour partager avec lui les droits d'auteur de la chanson, ce qu'il fit, après avoir donc adapté son poème en chanson, formé le groupe Peter Paul & Mary en 1961 et avoir sorti la chanson en 1962.

 

 

 

Deux ans après sa sortie en 1964, la presse américaine, prompte à imaginer ou à repérer des complots un peu partout, allégua que la chanson faisait cryptiquement référence au fait de fumer de l'herbe. Puff veut certes dire bouffée, son ami Jackie Paper serait le papier à rouler bien sûr, et tant qu'à faire, les paroles "by the sea" sont à comprendre comme la cocaïne (sea = C = cocaïne), la brume (mist) comme la fumée d'un pétard, et "Honahlee" comme le haschish, et "dragon" comme "drag in" (inhalation de fumée). 
Les auteurs l'ont toujours dénié, disant que la chanson parlait de la perte d'innocence des enfants en grandissant.

 

 


 

The lyrics for "Puff, the Magic Dragon" are based on a 1959 poem by Leonard Lipton, then a 19-year-old Cornell University student. Lipton was inspired by an Ogden Nash poem titled "Custard the Dragon.
Lipton was friends with Peter Yarrow's housemate when they were all students at Cornell. He used Yarrow's typewriter to get the poem out of his head. He then forgot about it until years later, when a friend called and told him Yarrow was looking for him, to give him credit for the lyrics. On making contact Yarrow gave Lipton half the songwriting credit, and he still gets royalties from the song.





 



 

After the song's initial success, speculation arose—as early as a 1964 article in Newsweek—that the song contained veiled references to smoking marijuana. The word "paper" in the name of Puff's human friend (Jackie Paper) was said to be a reference to rolling papers, the words "by the sea" were interpreted as "by the C" (as in cocaine), the word "mist" stood for "smoke", the land of "Honahlee" stood for hashish, and the word "dragon" was interpreted as "draggin'," i.e. inhaling smoke; similarly, the name "Puff" was alleged to be a reference to taking a "puff" on a joint.

The song authors denied the above, claiming the song was just about the children's loss of innocence.



Peter, Paul and Mary - Puff The Magic Dragon

Puff le dragon enchanté vivait près de la mer
Et folâtrait dans la brume automnale du pays d'Honahlee
Le petit Jackie Paper aimait ce fripon de Puff
Et lui apportait des cordes de la cire à sceaux et autres fariboles

Puff le dragon enchanté vivait près de la mer
Et folâtrait dans la brume automnale du pays d'Honahlee
Puff le dragon enchanté vivait près de la mer
Et folâtrait dans la brume automnale du pays d'Honahlee

Ensemble ils feraient du bateau à pleine voile
Jackie veillait au grain perché sur la queue géante de Puff
Rois et princes faisaient révérence à chaque visite
Les navires pirates baissaient pavillon quand Puff se montrait grondant

Puff le dragon enchanté vivait près de la mer
Et folâtrait dans la brume automnale du pays d'Honahlee
Puff le dragon enchanté vivait près de la mer
Et folâtrait dans la brume automnale du pays d'Honahlee

Un dragon est éternel, et non les petits garçons
D'autres jouets remplacèrent ailes peintes et anneaux géants
Il advint qu'une grise nuit le petit Jackie ne vint plus
Et Puff le dragon enchanté cessa son intrépide rugissement

Sa tête triste s'inclinait, ses écailles vertes tombaient telle la pluie
Puff ne vint plus jouer dans l'allée aux cerisiers
Ayant perdu son ami d'enfance, Puff n'était plus brave
Alors Puff l'imposant dragon se replia tristement dans sa grotte

Puff le dragon enchanté vivait près de la mer
Et folâtrait dans la brume automnale du pays d'Honahlee
Puff le dragon enchanté vivait près de la mer
Et folâtrait dans la brume automnale du pays d'Honahlee.


 


Peter, Paul and Mary - Puff The Magic Dragon

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee
Little Jackie paper loved that rascal puff
And brought him strings and sealing wax and other fancy stuff oh

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee

Together they would travel on a boat with billowed sail
Jackie kept a lookout perched on puff's gigantic tail
Noble kings and princes would bow whene'er they came
Pirate ships would lower their flag when puff roared out his name oh

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee

A dragon lives forever but not so little boys
Painted wings and giant rings make way for other toys
One grey night it happened, Jackie Paper came no more
And puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar

His head was bent in sorrow, green scales fell like rain
Puff no longer went to play along the cherry lane
Without his life-long friend, puff could not be brave
So Puff that mighty dragon sadly slipped into his cave oh

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee.

 

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article