Traductions de rock songs + histoire, contexte, vidéos et reprises. Songs translations + covers. All in English/French!
5 Janvier 2019
Love In Vain a été composé par Robert Johnson en 1937, et n'est sorti qu'après sa mort survenue en 1938. Le premier musicien mort à 27 ans...
Il n'existe que deux photos de Robert Leroy Johnson :
Les Rolling Stones ont repris cette chanson 30 ans après sa sortie, en 1969, en lui donnant une veine plus country. J'ai d'abord cette chanson par sa reprise des Stones en 1969 dans l'album Let It Bleed, d'où le fait que je l'ai "classée" comme telle.
"When the train left the station" :
The Rolling Stones - Love in Vain
Je l'ai suivi jusqu'à la gare
Avec une valise à la main
Oui, je l'ai suivi jusqu'à la gare
Avec une valise à la main
Whoa, c'est dur à dire, c'est dur à dire
Quand tout ton amour n'est qu'en vain
Quand le train est rentré en gare
Je l'ai regardée dans les yeux
Quand le train est rentré en gare
Et je l'ai regardée dans les yeux
Whoa, je me suis senti si triste et seul
Que je n'ai pu retenir mes larmes
Quand le train s'en est allé
Il avait deux feux allumés à l'arrière
Yeah, quand le train s'en est allé
Il avait deux feux allumés à l'arrière
Whoa, la lumière bleue était ma chérie
Et la lumière rouge était mon âme
Tout mon amour n'était qu'en vain
Tout mon amour n'est qu'en vain.
Robert Johnson - Love in Vain
Well I followed her, to the station
With a suitcase in my hand
Yeah, I followed her to the station
With a suitcase in my hand
Whoa, it's hard to tell, it's hard to tell
When all your love's in vain
When the train, come in the station
I looked her in the eye
Well the train come in the station
And I looked her in the eye
Whoa, I felt so sad so lonesome
That I could not help but cry
When the train left the station
It had two lights on behind
Yeah, when the train left the station
It had two lights on behind
Whoa, the blue light was my baby
And the red light was my mind
All my love was in vain
All my love's in vain.