Traductions de rock songs + histoire, contexte, vidéos et reprises. Songs translations + covers. All in English/French!
20 Novembre 2018
Queen Bitch est une chanson de David Bowie dans son album Hunky Dory sorti fin 1971, en hommage au Velvet Underground.
Queen Bitch is a song by David Bowie in his Hunky Dory album in end 1971, in tribute to the Velvet Underground.
In an interview in the 70's, Bowie explained this song. A cruiser is British slang for a homosexual. To "pull" means you're meeting somebody to have sex with them. Sister Flo is a transvestite prostitute. Bowie's on the eleventh floor of his apartment building watching the cruiser try to pull Sister Flo. Sister Flo looks swishy in her frock coat and hat. Bowie's upset with what he sees, his weekend's at an all time low. Why didn't he say to Sister Flo "I could do better than that!" (be a better transvestite). This song was centered around transvestites and homosexuality, as most of his late 60's-early 70's stuff was, such as Rebel Rebel and Suffragette City. Tried to find this interview on the web, to no avail. If some of you know of a weblink to it, or ahve it scanned or something, I am keen to see it.
A cruiser is British slang for a homosexual. So is the word queen.
bipperty-bopperty : There is in the Disney movie Cinderella a song by the fairy godmother, consisting mostly of nonsense syllables, whose recurring chorus is "bibbidi bobbidi boo". That's where bipperty-bopperty comes from. I don't think you'll find either bipperty or bobberty in any dictionary. The person Bowie describes is an eccentric dresser (like the man himself) and I think he made the word up, probably inspired by similar sounding be-bop, bibbidi-bop, musically sounding words. I very much doubt he had Disney in mind. And there are many a hat that can be called in this way. So I hought I'd best leave it untranslated.
Bowie says he had been fixated on the Velvet Underground since the first time he heard their single Waiting For The Man. “It was like, ‘This the future of music! This is the new Beatles!’ I was in awe. For me it was a whole new ball game. It was serious and dangerous and I loved it.”
Dans une interview donnée dans les années 70, Bowie a donné des éclaircissements sur cette chanson. Un cruiser est de l'argot britannique pour désigner un homme qui fait le trottoir. "To pull" c'est "attraper" dans le sens de coucher avec. Sister Flo est une prostituée travestie.
Bowie est donc au 11ème étage d'un immeuble d'habitation et voit un homme qui fait la pute essayer de "choper" Sister Flo, dont les fringues en satin et son chapeau ont l'air de bruisser. Bowie est fâché par ce qu'il voit, son weekend est parti pour être le plus pourri qui soit. Que n'a-t-il dit à Sister Flo "je peux faire mieux que ça" (être un travesti plus glamour). Cette chanson parle donc des travestis et de l'homosexualité, comme beaucoup de ses chansons fin sixties - début des années 70, telles que Rebel Rebel et Suffragette City. Et surtout comme beaucoup de chansons du Velvet, et plus tard de Lou Reed. J'ai cherché trace online de cette interview; pas trouvé. Si vous connaissez une URL qui en parle, ou si vous en avez un scan ou un truc du genre, ça m'intéresse, laissez-moi un commentaire !
Un cruiser est de l'argot britannique pour désigner un homme qui fait le trottoir. Une queen est aussi de l'argot britannique pour désigner un homosexuel, mais ça, vous le saviez déjà, vu le nom du groupe dans lequel jouait Freddy Mercury.
bipperty-bopperty : Dans le film de Disney, Cinderella, il y a une chanson chantée par une fée dont les paroles sont des onomatopées inintelligibles, dont le refrain est "bibbidi bobbidi boo". C'est de là que vient le nom bipperty-bopperty. Vous ne trouverez pas l'un ou l'autre mot dans un dictionnaire. La personne que décrit ainsi Bowie s'habille de façon excentrique (comme lui-même d'ailleurs) et je pense que c'est un de ses néologismes, probablement inspiré par cette chanson et/ou par les onomatopées rock que sont "be-bop" et "bibbidi-bop". J'émets en effet de sérieuses réserves quant au fait qu'il se soit inspiré de Disney. Et il y a plus d'un chapeau qu'on pourrait ainsi qualifier. J'ai donc décidé de laisser cette expression non-traduite.
Bowie a aussi dit qu'il était obnubilé par le Velvet Underground depuis qu'il avait entendu leur single Waiting For The Man. “C'était pour moi du genre, "C'est l'avenir de la musique! C'est les nouveaux Beatles!’ J'étais fasciné. Pour moi ça renversait toutes les tables. Ça rigolait pas, c'était dangereux, j'aimais ça!”
David Bowie - La Pute Homo
Je suis au onzième étage et je regarde les putes homos en bas
Il est dans la rue et il s'acharne à sortir avec Sister Flo
Oh mon cœur est déprimé, mon weekend est plus naze que jamais
Car elle espère se shooter, donc je la vois pas le laisser s'en aller
Et planter là son cœur, planter là son âme, oh non pas elle
Elle bruisse tant ainsi revêtue de satin et de fripes
Dans sa redingote et son chapeau bipperty-bopperty
Oh Dieu, je peux faire mieux que ça
Elle est une vieille ambassadrice du parler doucereux
Des jeux de nuit
Et elle est connue dans les boites reculées
Pour en faire toujours trop
Si elle dit pouvoir y arriver, c'est qu'elle le peut
Elle n'est du genre à mentir
Mais elle est une queen, et telles sont les queens
Que ton rire se retrouve aspiré dans leurs rêves
Maintenant elle lui montre la voie, et elle le renversera
Mais ç'aurait pu être moi, oui ç'aurait pu être moi
Pourquoi n'ai-je pas dit, pourquoi n'ai-je pas dit non non non
Elle bruisse tant ainsi revêtue de satin et de fripes
Dans sa redingote et son chapeau bipperty-bopperty
Oh Dieu, je peux me faire mieux que ça
Alors je m'étends un moment et fixe le mur de l'hôtel
Le lit de camp est si froid, c’est pas un lit du tout selon moi
Yeah, je m'étends un moment et fixe le mur de l'hôtel
Il est dans la rue donc je lui jette ses deux sacs dans le couloir
Et j'appelle un taxi car mon ventre me semble petit
Il y a un goût dans ma bouche et c’est pas un goût du tout
Mais ç'aurait pû être moi, oui ç'aurait pu être moi
Pourquoi n'ai-je pas dit, pourquoi n'ai-je pas dit non non non
Elle bruisse tant ainsi revêtue de satin et de fripes
Dans sa redingote et son chapeau bipperty-bopperty
Oh Dieu, je peux me faire mieux que ça
Ouais carrément
Oh, yeah
Uh-huh.
Extraordinaire version avec Lou Reed :
Répétition :
Par Seu Jorge :
David Bowie - Queen Bitch
Oh yeah
I'm up on the eleventh floor and I'm watching the cruisers below
He's down on the street and he's trying hard to pull sister Flo
Oh, my heart's in the basement, my weekend's at an all-time low
'Cause she's hoping to score, so I can't see her letting him go
Walk out of her heart, walk out of her mind, oh not her
She's so swishy in her satin and tat
In her frock coat and bipperty-bopperty hat
Oh God, I could do better than that
She's an old-time ambassador of sweet-talking, night-walking games
And she's known in the darkest clubs for pushing ahead of the dames
If she says she can do it, then she can do it, she don't make false claims
But she's a queen and such are queens that your laughter is sucked in their brains
Now she's leading him on, and she'll lay him right down
Yes, she's leading him on, and she'll lay him right down
But it could have been me, yes, it could have been me
Why didn't I say, why didn't I say, no, no, no
She's so swishy in her satin and tat
In her frock coat and bipperty-bopperty hat
Oh God, I could do better than that
So I lay down a while and I gaze at my hotel wall
Oh, the cot is so cold it don't feel like no bed at all
Yeah, I lay down a while and I look at my hotel wall
And he's down on the street, so I throw both his bags down the hall
And I'm phoning a cab 'cause my stomach feels small
There's a taste in my mouth and it's no taste at all
It could have been me, oh yeah it could have been me
Why didn't I say, why didn't I say, no, no, no
She's so swishy in her satin and tat
In her frock coat and bipperty-bopperty hat
Oh God, I could do better than that
You betcha
Oh, yeah
Uh-huh.