Traductions de rock songs + histoire, contexte, vidéos et reprises. Songs translations + covers. All in English/French!
12 Septembre 2017
The Guns Of Brixton est un titre de The Clash dans l'album London Calling, en 1979, un reggae mâtiné de rock écrit et composé par le bassiste Paul Simonon, qui était natif de Brixton.
Il y évoque les tensions entre police et immigrants dans ce quartier de Londres. Ça s'est révélé être prémonitoire des émeutes survenues à Brixton deux ans plus tard, que j'ai largement documentées dans ma traduction de la chanson de Linton Kwesi Johnson, Di Great Insohreckshan.
"The Harder They Come" est un film de 1972 ou immy Cliff joue le rôle d'Ivan, un provincial qui rend visite à sa mère à Kingston et veut devenir chanteur. Sa mère, très pauvre, lui conseille d'aller plutôt voir un curé pour trouver du travail. Poussé par la faim, il s'y résigne, mais ne renonce pas. La chanson des Clash fait écho à la phrase de la chanson du même nom chantée par Jimmy Cliff : The harder they come, the harder they fall.
Black Maria est un fourgon de prisonnier.
The Clash - Les Armes De Brixton
Quand ils enfoncent ta porte
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Avec les mains sur la tête
Ou sur la détente de ton flingue
Quand la police rentre par effraction
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Abattu sur le trottoir
Ou à attendre la peine de mort
Vous pouvez nous écraser
Vous pouvez nous meurtrir
Mais vous devrez en répondre
Oh, aux armes de Brixton
L'argent ça te fait du bien
Et tu trouves ta vie plutôt pas mal
Mais ton tour viendra sûrement
Comme au paradis, comme en enfer
Tu vois, il se sent comme Ivan
Né sous le soleil de Brixton
Le jeu auquel il joue c'est la survie
A la fin de "The harder they come"
Tu sais qu'il ne bénéficiera d'aucune pitié
Ils l'ont pris en flag avec un flingue
Pas besoin d'un fourgon
Adieu au soleil de Brixton
Vous pouvez nous écraser
Vous pouvez nous meurtrir
Mais vous devrez en répondre
Oh, aux armes de Brixton
Quand ils enfoncent ta porte
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Avec les mains sur la tête
Ou sur la détente de ton flingue
Abattu sur le trottoir
Ou à attendre la peine de mort
Le jeu auquel il joue c'est la survie
A la fin de "The harder they come"
Vous pouvez nous écraser
Vous pouvez nous meurtrir
Mais vous devrez en répondre
Oh, aux armes de Brixton.
Mes autres traductions de The Clash :
http://www.rocktranslation.fr/tag/the%20clash/
London Calling album sleeve
The Clash - The Guns of Brixton
When they kick at your front door
How you gonna come?
With your hands on your head
Or on the trigger of your gun
When the law break in
How you gonna go?
Shot down on the pavement
Or waiting on death row
You can crush us
You can bruise us
But you'll have to answer to
Oh, the guns of Brixton
The money feels good
And your life you like it well
But surely your time will come
As in heaven, as in hell
You see, he feels like Ivan
Born under the Brixton sun
His game is called survivin'
At the end of the harder they come
You know it means no mercy
They caught him with a gun
No need for the Black Maria
Goodbye to the Brixton sun
You can crush us
You can bruise us
Yes, even shoot us
But oh-the guns of Brixton
When they kick at your front door
How you gonna come?
With your hands on your head
Or on the trigger of your gun
You can crush us
You can bruise us
Yes, even shoot us
But oh-the guns of Brixton
Shot down on the pavement
Waiting in death row
His game is called survivin'
As in heaven as in hell
You can crush us
You can bruise us
But you'll have to answer to
Oh, the guns of Brixton.