Traductions de rock songs + histoire, contexte, vidéos et reprises. Songs translations + covers. All in English/French!
9 Septembre 2017
En 1994, David Bowie publie "1. OUTSIDE", son album le plus versatile, renouant avec Brian Eno. Sous-titre de l'album : « Le rituel du meurtre artistique de Baby Grace Blue : un drame gothique hyper-cyclique non-linéaire ».
Sa technique d'écriture est inspirée de William Burroughs, la cut-up technique. Il écrit la chanson, en découpe les vers, les mélange et un "nouveau" texte existe. Celui que nous connaissons, celui ici traduit.
Ramona A. Stone est un des personnages étranges de l'étrange nouvelle écrite par l'étrange David Bowie. Tout cela est bien étrange. Qui est Ramona A. Stone : il vous faut lire ma traduction de la seule nouvelle que Bowie ait jamais écrite et qui est insérée dans l'album 1. Outside, d'où est extraite cette chanson. Je peux vous en donner cet extrait :
Ramona A. Stone: Femme. Type caucasien. Environ 45 ans. Dealer de drogue de maintenance active de l’éveil et Futuriste Tyrannique. Casier vierge. Contacts: Leon Blank, Baby Grace Blue, Algeria Touchshriek.
Mais le mieux est de lire la nouvelle : lien :
Le Journal de Nathan Adler
Traduire l'expression I am With Name n'est pas simple. D'ailleurs, c'est étrange, traduire Bowie en général n'est pas simple... . J'ai du pour une fois choisir la voie la plus littérale possible : je suis avec un nom. L'expression est proche de "I have a name" mais souligne justement ici la surprise, l'étonnement de Ramona A. Stone du fait qu'on lui donne un nom. Une idée aurait pu être "on m'a associé un nom".
La voie altérée révèle et relève la folie du personnage.
Ramona A. Stone / Je Suis Avec Un Nom
J’étais
Ramona A. Stone
Au début je n’avais aucun ennemi
J’étais un Artiste
Dans un tunnel
Mais j’ai eu ma crise de la quarantaine
Et j’ai fait un rêve dans mon sommeil
Et des singes partiellement métalliques
J’ai craché sur l’âge durement ressenti
J’ai caché mes cœurs
Et je hais les anglais à la peau étrange
Toi et moi dériverons ensemble
Car je sais qui sont les amis petits
Je porte un nom, je porte un nom
Je suis Ramona A. Stone
Une femme à faire peur la nuit
Un bourdonnement précis
Je porte un nom, je porte un nom
Je porte un nom, je porte un nom
Je suis Ramona A. Stone
Elle devrait dire : tressaillir et ruisseler
Ca finira en chrome
La nuit de la femme
Un bourdonnement précis
Je suis avec un nom
Je suis Ramona A. Stone
Elle devrait dire :
Je suis avec un nom
Je suis Ramona A. Stone
Une personne qui perd un nom
Ressent l’anxiété la submergeant
Laissée au croisement, entre les siècles
Un fétiche du millénaire
Je suis avec un nom, je suis avec un nom
Je suis Ramona A. Stone
Je suis avec un nom
Une femme à faire peur la nuit
Un bourdonnement précis
Je suis avec un nom
Je suis Ramona A. Stone
Je suis Ramona A. Stone
Baise moi encore une fois ! x7
Anxiété submergeante
Anxiété submergeante
David Bowie : Ramona A. Stone / I Am With Name
I was
Ramona A. Stone
I started with no enemies of my own
I was an artiste
In a tunnel
But I've been having a mid-life crisis
And I've been dreaming in a sleep
And ape men with metal parts
I've spat upon deeply felt age
I've hid my hearts in
And I hate the funny colored english
We'll creep together you and I
For I know who the small friends are
I am with name, I am with name
I am Ramona A Stone
A night fear female
Good timing drone
I am with name, I am with name
I am with name, I am with name
I am Ramona A Stone
She should say: twitch & stream
It'll end in chrome
Night of the female
good time drone
I am with name
I am Ramona A Stone
She should say:
I am with name
I am Ramona A Stone
A person who loses a name
Feels anxiety descending
Left at the crossroads, between the centuries
A millenium fetish
I am with name, I am with name
I am Ramona A Stone
I am with name
Night fear female
Good timing drone
I am with name
I am Ramona A Stone
I am Ramona A Stone
(Give it to me one more time!)
Anxiety descending
Anxiety descending