Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Traductions de rock songs + histoire, contexte, vidéos et reprises. Songs translations + covers. All in English/French!

ROCKTRANSLATION.FR

Otis Redding - Sittin' On The Dock Of The Bay

     
Ma traduction en vers  français ! Cette chanson d'Otis Redding a été coécrite en 1967 avec le guitariste de la Stax Steve Cropper, et enregistrée quelques jours avant son accident fatal en avion (le premier des « 27 » ?), quelques mois après le concert qui l’a révélé au plus grand nombre, à Monterey. Il y partageait l’affiche avec Jimi Hendrix, The Who, Janis Joplin, Jefferson Airplane, The Animals, The Grateful Dead, Ravi Shankar, The Mamas and the Papas (donnez-moi une machine à remonter le temps, je sais où j’irai en premier).

Elle est donc sortie après sa mort, et a été son seul N° 1 au billboard américain.

A 15 ans il laisse tomber l’école pour rejoindre le groupe de Little Richard, Depuis il était devenu une star du R&B, ou rythm’n’blues (rien à voir avec la variétoche sirupeuse et vocodée qu’on ose appeler R&B aujourd’hui).

Ayant eu marre des hôtels, il loua un hangar à bateaux à Sausalido, San Francisco, où il écrivit… sur la solitude et la pauvreté du travailleur noir dans les Etats du Sud, l’incertitude du lendemain, et la migration vers l’Etat du soleil, la Californie.

 




Otis Redding - Assis Sur Un Dock De La Baie

 

Assis au soleil levant
Je le serai encore au soleil couchant
Je regarde les cargos entrer
Et puis les regarde s’éloigner

Je suis assis sur un dock de la baie
Je regarde la marée se retirer
Je suis juste assis sur un dock de la baie
A rêvasser

Je suis parti de chez moi en Géorgie
Suis allé à San Francisco sur la baie
Car rien n’y valait de gagner ma vie
Et je me disais que rien ne m’arriverait

Alors je suis assis sur un dock de la baie
Je regarde la marée se retirer
Je suis juste assis sur un dock de la baie
A rêvasser

On dirait que rien ne va changer
Toutes choses restent les mêmes
Je dirai non même à dix ordres donnés
Je crois que je resterai le même

Assis là à reposer mon corps
Cette solitude me fera toujours tort
Pendant deux mille miles j’ai galéré
Juste à ce dock où je suis enfin arrivé

Là, je suis assis sur un dock de la baie
Je regarde la marée se retirer
Je suis juste assis sur un dock de la baie
A rêvasser.

 

Ma traduction de ces paroles ont été jouées pour la première fois en live le 24 Juin 2023 à Pincheloup, en Normandie. Il faut aller à la 31ième minute (31'05") :
 



 

https://americansongwriter.com/2015/08/lyric-week-otis-redding-sittin-dock-bay/

https://raikespeare.wordpress.com/2013/09/08/why-is-sittin-on-the-dock-of-the-bay-by-otis-redding-a-better-song-than-you-might-realize/

http://www.huffingtonpost.com/doug-bradley/otis-redding-dock-of-the-bay_b_2435220.html

 

 



 

Otis Redding  -  Sittin’ On The Dock Of The Bay

Sittin' in the mornin' sun
I'll be sittin' when the evenin' come
Watching the ships roll in
And then I watch 'em roll away again, yeah

I'm sittin' on the dock of the bay
Watching the tide roll away
Ooh, I'm just sittin' on the dock of the bay
Wastin' time

I left my home in Georgia
Headed for the 'Frisco bay
'Cause I've had nothing to live for
And look like nothin's gonna come my way

So I'm just gonna sit on the dock of the bay
Watching the tide roll away
Ooo, I'm sittin' on the dock of the bay
Wastin' time

Look like nothing's gonna change
Everything still remains the same
I can't do what ten people tell me to do
So I guess I'll remain the same, yes

Sittin' here resting my bones
And this loneliness won't leave me alone
It's two thousand miles I roamed
Just to make this dock my home

Now, I'm just gonna sit at the dock of the bay
Watching the tide roll away
Oooo-wee, sittin' on the dock of the bay
Wastin' time

 

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article